|
Sporazumevanje
na nemackom
15.
januara 2005. je na jednoj konferenciji u Bazelu diskutovano na
temu"Ucenje nemackog i useljavanje u zemlju".
Rezultati delotvornosti kurseva nemackog su analizirani od
strane preko 100 strucnjaka i predstavnika skola regiona Bazel,
migrantskih grupa i drzavnih organa.
snc
srpsko-hrvatski: jelena
mitrovic
Ucenje
jezika je socio-politicka tema
Ucenje
nemackog ostaje na drustvenom i politickom polju aktuelno i moze
da zadrzi vaznu poziciju na dnevnom redu . "Zakon o
integraciji" koji je od strane oba kantona Basel-Stadt (BS)
i Basel-Land (BL) dat na diskusiju, propisuje novopridoslima
obavezujuce ucesce na integracionim i kursevima jezika. Ta tema
je bila intenzivno obradjivana i diskutovana.
Oba
Mesta za integraciju ovih kantona i Savzn komisija za strance
zahtevaju financijsku podrsku za kurseve nemackog koji od skora
informisu i o svakodnevnim temama iz zivota. Nadlezni navode da
se pojedine osobe ne mogu prilagoditi ucenju nemackog iako
postoji velika potreba da ga uce gledajuci iz drustvenog i
radnog ugla.
Morais:
"Bez jezika nema kulture, bez kulture..."
Julia
Morais, odgovor za pitanje integracije Basel-Landschaft drzala
je uvodni govor na konferenciji. Ona je upozorila da je ucenje
jezika samo jedan od mnogo elemenata koji su prisutni u Zakonu o
integraciji i na taj nacin je govorila dalje: "Zakon o
integraciji obavezuje organe koji ga donose, da osiguraju iste
sanse sa sve kako bi se borili protiv diskriminacije." Ona
je napomenula da se ucenjem mesta u kojem se zivi vreme
prilagodjavanja nije zavrseno. Morais je na to dodala da bez
jezika nema kulture, i bez kulture ne egzistira jezik. "Od
mimike do kulture, od socialnog angazmana do svih ljudskih
nacina izrazavanja je usmeno sporazumevanje na svim poljima
jedan vazan, bitan faktor."
Razlike
i slicnosti izmedju maternjeg- i stranog jezika
Marianne
Sigg, dozent na Visoj pedagoskoj skoli Cirih ima stav da
maternji jezik ima uticaj na ucenje drugih jezika. Sigg, pravece
paralele izmedju jezika podvlaci u svom govoru tezu:
"paralelni elementi i pravila bice lako i bez greske
usvojeni, ipak kod razlika je nesto drugacije. Razlike se mogu
kod ucenike teze privatiti, tako da nastoji mnoge greske."
U vezi s tim je ona izvela poredjena izmedju nemackog i
italijanskoj jezika, da bih dala konkretne primere.
Teznje
uciteljica i ucitelja nemackog
U
radu po grupama koji se odvijao u drugoj polovini konferencije,
diskutovano je o motivaciji pri ucenju jezika, nacin kako se
prilagoditi zajednickom postojanu knjizevnog nemackog i
svajcarskih dialekata u nemackom govornom podrucju Svajcarske
kao i o greskama u nemackom koje se najcesce cine. Sva
razmisljana skupljena u radnim grupama su posle pred svima
prisutnima prezentovano. Strucnjaci za pitanja jezika svajcarske
su reflektovali da se stidi sopstveni nacionalni identitet
razvijajuci i negujuci od prilike 100 dialekata. Po njihovom
misljenju trebaju svajcarci knjizevni nemacki jezika
upotrebljavati s vise samopouzdanja.. Dalje je naglaseno da je
obaveza ucenja jezika na kursevima koja je zacrtana u novom
Integracionom zakonu ocenena kod veoma mnogo poslovdavaca vrlo
pozitivno. U vezi s tim je takodje napomeneno da uciteljice i
ucitelji nemackog ne mogu po novom predlogu zakona svim
ucenicama i ucenicima dovoljno izaci u susret i u tom smislu
organizovati kurseve. Zavrsni deo je vodio Thomas Kessler,
zaduzen za pitanja migracije kantona Basel-Stadt. On je naglasio
da ce se oni prvo rukovoditi teznjama uciteljica i ucitelja
nemackog u vezi s predlogom Zakona o Integraciji, tako da bih
sto pre mogli da se daju odgovori.
|